click to enlarge
Landscape with the Story of Venus and Adonis
by Hans Bol

1589
bodycolor heightened with gold on parchment
21 x 26 cm


     Hans Bol painted this unusual miniature in two parts: the central landscape, painted on parchment mounted on wood, and the framing design, painted directly on wood.
      Both parts tell the story of the beautiful youth Adonis from Ovid’s Metamorphoses. In the main panel, Venus and Adonis embrace before he leaves on the hunt shown in the distance, in which he is killed by a boar.
      Clockwise from left, the frame’s ovals show subsidiary incidents: Adonis’s mother Myrrha commits incest with her father; turned into the myrrh tree as punishment, Myrrha bears their son, Adonis; Venus is struck with love for Adonis; blood springing from the dead Adonis turns into the anemone flower.
      In the frame, Bol combined the cartouches and trophies of a three-dimensional picture frame with illusionistic borders reminiscent of manuscript illumination. His materials — opaque color and gold paint on parchment — also follow the tradition of manuscript illumination.



The Story of of Cinyras and Myrrha

Nor him alone produc'd the fruitful queen;
But Cinyras, who like his sire had been
A happy prince, had he not been a sire.
Daughters, and fathers, from my song retire;
I sing of horror; and could I prevail,
You shou'd not hear, or not believe my tale.
Yet if the pleasure of my song be such,
That you will hear, and credit me too much,
Attentive listen to the last event,
And, with the sin, believe the punishment:
Since Nature cou'd behold so dire a crime,
I gratulate at least my native clime,
That such a land, which such a monster bore,
So far is distant from our Thracian shore.
Let Araby extol her happy coast,
Her cinamon, and sweet Amomum boast,
Her fragrant flow'rs, her trees with precious tears,
Her second harvests, and her double years;
How can the land be call'd so bless'd, that Myrrha bears?
Nor all her od'rous tears can cleanse her crime;
Her Plant alone deforms the happy clime:
Cupid denies to have inflam'd thy heart,
Disowns thy love, and vindicates his dart:
Some Fury gave thee those infernal pains,
And shot her venom'd vipers in thy veins.
To hate thy sire, had merited a curse;
But such an impious love deserv'd a worse.
The neighb'ring monarchs, by thy beauty led,      L >
Contend in crowds, ambitious of thy bed:
The world is at thy choice; except but one,
Except but him, thou canst not chuse, alone.
She knew it too, the miserable maid,
Ere impious love her better thoughts betray'd,
And thus within her secret soul she said:
Ah Myrrha! whither wou'd thy wishes tend?
Ye Gods, ye sacred laws, my soul defend
From such a crime as all mankind detest,
And never lodg'd before in human breast!
But is it sin? Or makes my mind alone
Th' imagin'd sin? For Nature makes it none.
What tyrant then these envious laws began,
Made not for any other beast, but Man!
The father-bull his daughter may bestride,
The horse may make his mother-mare a bride;
What piety forbids the lusty ram,
Or more salacious goat, to rut their dam?
The hen is free to wed the chick she bore,
And make a husband, whom she hatch'd before.


    'Editus hac ille est, qui si sine prole fuisset,
inter felices Cinyras potuisset haberi.
dira canam; procul hinc natae, procul este parente               300
aut, mea si vestras mulcebunt carmina mentes,
desit in hac mihi parte fides, nec credite factum,
vel, si credetis, facti quoque credite poenam.


si tamen admissum sinit hoc natura videri,
[gentibus Ismariis et nostro gratulor orbi,]               305
gratulor huic terrae, quod abest regionibus illis,
quae tantum genuere nefas: sit dives amomo
cinnamaque costumque suum sudataque ligno
tura ferat floresque alios Panchaia tellus,
dum ferat et murram: tanti nova non fuit arbor.               310


ipse negat nocuisse tibi sua tela Cupido,
Myrrha, facesque suas a crimine vindicat isto;

stipite te Stygio tumidisque adflavit echidnis
e tribus una soror: scelus est odisse parentem,
hic amor est odio maius scelus.—undique lecti               315
te cupiunt proceres, totoque Oriente iuventus
ad thalami certamen adest: ex omnibus unum
elige, Myrrha, virum, dum ne sit in omnibus unus.


illa quidem sentit foedoque repugnat amori
et secum "quo mente feror? quid molior?" inquit               320
"di, precor, et pietas sacrataque iura parentum,
hoc prohibete nefas scelerique resistite nostro,
si tamen hoc scelus est. sed enim damnare negatur
hanc Venerem pietas: coeunt animalia nullo
cetera dilectu, nec habetur turpe iuvencae               325
ferre patrem tergo, fit equo sua filia coniunx,
quasque creavit init pecudes caper, ipsaque, cuius
semine concepta est, ex illo concipit ales.
All creatures else are of a happier kind,
Whom nor ill-natur'd laws from pleasure bind,
Nor thoughts of sin disturb their peace of mind.
But Man a slave of his own making lives;
The fool denies himself what Nature gives:
Too-busie senates, with an over-care,
To make us better than our kind can bear,
Have dash'd a spice of envy in the laws,
And straining up too high, have spoil'd the cause.
Yet some wise nations break their cruel chains,
And own no laws, but those which love ordains;
Where happy daughters with their sires are join'd,
And piety is doubly paid in kind.
O that I had been born in such a clime,
Not here, where 'tis the country makes the crime!
But whither wou'd my impious fancy stray?
Hence hopes, and ye forbidden thoughts away!
His worth deserves to kindle my desires,
But with the love, that daughters bear to sires.
Then had not Cinyras my father been,
What hinder'd Myrrha's hopes to be his queen?
But the perverseness of my fate is such,
That he's not mine, because he's mine too much:
Our kindred-blood debars a better tie;
He might be nearer, were he not so nigh.
Eyes, and their objects, never must unite;
Some distance is requir'd to help the sight:
Fain wou'd I travel to some foreign shore,
Never to see my native country more,
So might I to my self my self restore;
So might my mind these impious thoughts remove,
And ceasing to behold, might cease to love.
But stay I must, to feed my famish'd sight,
To talk, to kiss, and more, if more I might:
More, impious maid! What more canst thou design?
To make a monstrous mixture in thy line,
And break all statutes human and divine!
Can'st thou be call'd (to save thy wretched life)
Thy mother's rival, and thy father's wife?
Confound so many sacred names in one,
Thy brother's mother! Sister to thy son!
And fear'st thou not to see th' infernal bands,
Their heads with snakes; with torches arm'd their hands
Full at thy face th' avenging brands to bear,
And shake the serpents from their hissing hair;
But thou in time th' increasing ill controul,
Nor first debauch the body by the soul;
Secure the sacred quiet of thy mind,
And keep the sanctions Nature has design'd.
Suppose I shou'd attempt, th' attempt were vain,
No thoughts like mine, his sinless soul profane;
Observant of the right: and o that he
Cou'd cure my madness, or be mad like me!
felices, quibus ista licent! humana malignas
cura dedit leges, et quod natura remittit,               330
invida iura negant. gentes tamen esse feruntur,
in quibus et nato genetrix et nata parenti
iungitur, et pietas geminato crescit amore.


me miseram, quod non nasci mihi contigit illic,
fortunaque loci laedor!—quid in ista revolvor?               335


spes interdictae, discedite! dignus amari
ille, sed ut pater, est.—ergo, si filia magni
non essem Cinyrae, Cinyrae concumbere possem:
nunc, quia iam meus est, non est meus, ipsaque damno
est mihi proximitas: aliena potentior essem.               340


ire libet procul hinc patriaeque relinquere fines,
dum scelus effugiam; retinet malus ardor euntem,
ut praesens spectem Cinyran tangamque loquarque
osculaque admoveam, si nil conceditur ultra.


ultra autem spectare aliquid potes, inpia virgo?               345

et quot confundas et iura et nomina, sentis?

tune eris et matris paelex et adultera patris?

tune soror nati genetrixque vocabere fratris?

nec metues atro crinitas angue sorores,
quas facibus saevis oculos atque ora petentes               350
noxia corda vident? at tu, dum corpore non es
passa nefas, animo ne concipe neve potentis
concubitu vetito naturae pollue foedus!


velle puta: res ipsa vetat; pius ille memorque est
moris—et o vellem similis furor esset in illo!"               355
Thus she: but Cinyras, who daily sees
A crowd of noble suitors at his knees,
Among so many, knew not whom to chuse,
Irresolute to grant, or to refuse.
But having told their names, enquir'd of her
Who pleas'd her best, and whom she would prefer.
The blushing maid stood silent with surprize,
And on her father fix'd her ardent eyes,
And looking sigh'd, and as she sigh'd, began
Round tears to shed, that scalded as they ran.
The tender sire, who saw her blush, and cry,
Ascrib'd it all to maiden modesty,
And dry'd the falling drops, and yet more kind,
He stroak'd her cheeks, and holy kisses join'd.
She felt a secret venom fire her blood,
And found more pleasure, than a daughter shou'd;
And, ask'd again what lover of the crew
She lik'd the best, she answer'd, One like you.
Mistaking what she meant, her pious will
He prais'd, and bid her so continue still:
The word of pious heard, she blush'd with shame
Of secret guilt, and cou'd not bear the name.

     'Dixerat, at Cinyras, quem copia digna procorum,
quid faciat, dubitare facit, scitatur ab ipsa,
nominibus dictis, cuius velit esse mariti;
illa silet primo patriisque in vultibus haerens
aestuat et tepido suffundit lumina rore.                360


virginei Cinyras haec credens esse timoris,
flere vetat siccatque genas atque oscula iungit;
Myrrha datis nimium gaudet consultaque, qualem
optet habere virum, "similem tibi" dixit; at ille
non intellectam vocem conlaudat et "esto               365
tam pia semper" ait. pietatis nomine dicto
demisit vultus sceleris sibi conscia virgo.
'Twas now the mid of night, when slumbers close      L >
Our eyes, and sooth our cares with soft repose;
But no repose cou'd wretched Myrrha find,
Her body rouling, as she roul'd her mind:
Mad with desire, she ruminates her sin,
And wishes all her wishes o'er again:
Now she despairs, and now resolves to try;
Wou'd not, and wou'd again, she knows not why;
Stops, and returns; makes, and retracts the vow;
Fain wou'd begin, but understands not how.
As when a pine is hew'd upon the plains,
And the last mortal stroke alone remains,
Lab'ring in pangs of death, and threatning all,
This way, and that she nods, consid'ring where to fall:
So Myrrha's mind, impell'd on either side,
Takes ev'ry bent, but cannot long abide;
Irresolute on which she shou'd relie,
At last, unfix'd in all, is only fix'd to die.
On that sad thought she rests, resolv'd on death,
She rises, and prepares to choak her breath:
Then while about the beam her zone she ties,
Dear Cinyras farewell, she softly cries;
For thee I die, and only wish to be
Not hated, when thou know'st die I for thee:
Pardon the crime, in pity to the cause:
This said, about her neck the noose she draws.
    'Noctis erat medium, curasque et corpora somnus
solverat; at virgo Cinyreia pervigil igni
carpitur indomito furiosaque vota retractat               370
et modo desperat, modo vult temptare, pudetque
et cupit, et, quid agat, non invenit, utque securi
saucia trabs ingens, ubi plaga novissima restat,
quo cadat, in dubio est omnique a parte timetur,
sic animus vario labefactus vulnere nutat               375
huc levis atque illuc momentaque sumit utroque,
nec modus et requies, nisi mors, reperitur amoris.


mors placet. erigitur laqueoque innectere fauces
destinat et zona summo de poste revincta
"care, vale, Cinyra, causamque intellege mortis!"               380
dixit et aptabat pallenti vincula collo.
The nurse, who lay without, her faithful guard,
Though not the words, the murmurs over-heard;
And sighs, and hollow sounds: surpriz'd with fright,
She starts, and leaves her bed, and springs a light;
Unlocks the door, and entring out of breath,
The dying saw, and instruments of death;
She shrieks, she cuts the zone with trembling haste,
And in her arms her fainting charge embrac'd:
Next (for she now had leisure for her tears),
She weeping ask'd, in these her blooming years,
What unforeseen misfortune caus'd her care,
To loath her life, and languish in despair!
The maid, with down-cast eyes, and mute with grief
For death unfinish'd, and ill-tim'd relief,
Stood sullen to her suit: the beldame press'd
The more to know, and bar'd her wither'd breast,
Adjur'd her by the kindly food she drew
From those dry founts, her secret ill to shew.
Sad Myrrha sigh'd, and turn'd her eyes aside:
The nurse still urg'd, and wou'd not be deny'd:
Nor only promis'd secresie, but pray'd
She might have leave to give her offer'd aid.
Good-will, she said, my want of strength supplies,
And diligence shall give what age denies:
If strong desires thy mind to fury move,
With charms and med'cines I can cure thy love:
If envious eyes their hurtuful rays have cast,
More pow'rful verse shall free thee from the blast:
If Heav'n offended sends thee this disease,
Offended Heav'n with pray'rs we can appease.
What then remains, that can these cares procure?
Thy house is flourishing, thy fortune sure:
Thy careful mother yet in health survives,
And, to thy comfort, thy kind father lives.
The virgin started at her father's name,
And sigh'd profoundly, conscious of the shame
Nor yet the nurse her impious love divin'd,
But yet surmis'd that love disturb'd her mind:
Thus thinking, she pursu'd her point, and laid,
And lull'd within her lap the mourning maid;
Then softly sooth'd her thus; I guess your grief:
You love, my child; your love shall find relief.
My long-experienc'd age shall be your guide;
Rely on that, and lay distrust aside.
No breath of air shall on the secret blow,
Nor shall (what most you fear) your father know.
Struck once again, as with a thunder-clap,
The guilty virgin bounded from her lap,
And threw her body prostrate on the bed.
And, to conceal her blushes, hid her head;
There silent lay, and warn'd her with her hand
To go: but she receiv'd not the command;
Remaining still importunate to know:
Then Myrrha thus: Or ask no more, or go;
I pr'ythee go, or staying spare my shame;
What thou would'st hear, is impious ev'n to name.
At this, on high the beldame holds her hands,
And trembling both with age, and terror stands;
Adjures, and falling at her feet intreats,
Sooths her with blandishments, and frights with threats,
To tell the crime intended, or disclose
What part of it she knew, if she no farther knows.
And last, if conscious to her counsel made,
Confirms anew the promise of her aid.
Now Myrrha rais'd her head; but soon oppress'd
With shame, reclin'd it on her nurse's breast;
Bath'd it with tears, and strove to have confess'd:
Twice she began, and stopp'd; again she try'd;
The falt'ring tongue its office still deny'd.
At last her veil before her face she spread,
And drew a long preluding sigh, and said,
O happy mother, in thy marriage-bed!
Then groan'd, and ceas'd. The good old woman shook,
Stiff were her eyes, and ghastly was her look:
Her hoary hair upright with horror stood,
Made (to her grief) more knowing than she wou'd.
Much she reproach'd, and many things she said,
To cure the madness of th' unhappy maid,
In vain: for Myrrha stood convict of ill;
Her reason vanquish'd, but unchang'd her will:
Perverse of mind, unable to reply;
She stood resolv'd, or to possess, or die.
At length the fondness of a nurse prevail'd
Against her better sense, and virtue fail'd:
Enjoy, my child, since such is thy desire,
Thy love, she said; she durst not say, thy sire:
Live, though unhappy, live on any terms;
Then with a second oath her faith confirms.
     'Murmura verborum fidas nutricis ad aures
pervenisse ferunt limen servantis alumnae.


surgit anus reseratque fores mortisque paratae
instrumenta videns spatio conclamat eodem               385
seque ferit scinditque sinus ereptaque collo
vincula dilaniat; tum denique flere vacavit,
tum dare conplexus laqueique requirere causam.


muta silet virgo terramque inmota tuetur
et deprensa dolet tardae conamina mortis.               390


instat anus canosque suos et inania nudans
ubera per cunas alimentaque prima precatur,
ut sibi committat, quicquid dolet. illa rogantem
aversata gemit; certa est exquirere nutrix
nec solam spondere fidem. "dic" inquit "opemque               395
me sine ferre tibi: non est mea pigra senectus.


seu furor est, habeo, quae carmine sanet et herbis;
sive aliquis nocuit, magico lustrabere ritu;
ira deum sive est, sacris placabilis ira.


quid rear ulterius? certe fortuna domusque               400
sospes et in cursu est: vivunt genetrixque paterque."


Myrrha patre audito suspiria duxit ab imo
pectore; nec nutrix etiamnum concipit ullum
mente nefas aliquemque tamen praesentit amorem;

propositique tenax, quodcumque est, orat, ut ipsi               405
indicet, et gremio lacrimantem tollit anili
atque ita conplectens infirmis membra lacertis
"sensimus," inquit "amas! et in hoc mea (pone timorem)
sedulitas erit apta tibi, nec sentiet umquam
hoc pater." exiluit gremio furibunda torumque               410
ore premens "discede, precor, miseroque pudori
parce!" ait; instanti "discede, aut desine" dixit
"quaerere, quid doleam! scelus est, quod scire laboras."


horret anus tremulasque manus annisque metuque
tendit et ante pedes supplex procumbit alumnae               415
et modo blanditur, modo, si non conscia fiat,
terret et indicium laquei coeptaeque minatur
mortis et officium commisso spondet amori.


extulit illa caput lacrimisque inplevit obortis
pectora nutricis conataque saepe fateri               420
saepe tenet vocem pudibundaque vestibus ora
texit et "o" dixit "felicem coniuge matrem!"


hactenus, et gemuit. gelidus nutricis in artus
ossaque (sensit enim) penetrat tremor, albaque toto
vertice canities rigidis stetit hirta capillis,               425
multaque, ut excuteret diros, si posset, amores,
addidit. at virgo scit se non falsa moneri;
certa mori tamen est, si non potiatur amore.


"vive," ait haec, "potiere tuo"—et, non ausa "parente"
dicere, conticuit promissaque numine firmat.               430
The solemn feast of Ceres now was near,
When long white linnen stoles the matrons wear;
Rank'd in procession walk the pious train,
Off'ring first-fruits, and spikes of yellow grain:
For nine long nights the nuptial-bed they shun,
And sanctifying harvest, lie alone.

Mix'd with the crowd, the queen forsook her lord,
And Ceres' pow'r with secret rites ador'd:
The royal couch, now vacant for a time,
The crafty crone, officious in her crime,
The first occasion took: the king she found
Easie with wine, and deep in pleasures drown'd,
Prepar'd for love: the beldame blew the flame,
Confess'd the passion, but conceal'd the name.
Her form she prais'd; the monarch ask'd her years;
And she reply'd, The same thy Myrrha bears.
Wine, and commended beauty fir'd his thought;
Impatient, he commands her to be brought.
Pleas'd with her charge perform'd, she hies her home,
And gratulates the nymph, the task was overcome.
Myrrha was joy'd the welcome news to hear;
But clog'd with guilt, the joy was unsincere:
So various, so discordant is the mind,
That in our will a diff'rent will we find.
Ill she presag'd, and yet pursu'd her lust;
For guilty pleasures give a double gust.

'Twas depth of night: Arctophylax had driv'n
His lazy wain half round the northern Heav'n,
When Myrrha hasten'd to the crime desir'd:
The moon beheld her first, and first retir'd:
The stars amaz'd, ran backward from the sight,
And (shrunk within their sockets) lost their light.
Icarius first withdraws his holy flame:
The virgin sign, in Heav'n the second name,
Slides down the belt, and from her station flies,
And night with sable clouds involves the skies.
Bold Myrrha still pursues her black intent;
She stumbled thrice (an omen of th' event);
Thrice shriek'd the fun'ral owl, yet on she went,
Secure of shame, because secure of sight;
Ev'n bashful sins are impudent by night.
Link'd hand in hand, th' accomplice, and the dame,
Their way exploring, to the chamber came:
The door was ope; they blindly grope their way,
Where dark in bed th' expecting monarch lay.
Thus far her courage held, but here forsakes;
Her faint knees knock at ev'ry step she makes.
The nearer to her crime, the more within
She feels remorse, and horror of her sin;
Repents too late her criminal desire,
And wishes, that unknown she could retire.
Her lingring thus, the nurse (who fear'd delay
The fatal secret might at length betray)
Pull'd forward, to compleat the work begun,
And said to Cinyras, Receive thy own.
Thus saying, she deliver'd kind to kind,
Accurs'd, and their devoted bodies join'd.
The sire, unknowing of the crime, admits
His bowels, and prophanes the hallow'd sheets;
He found she trembled, but believ'd she strove
With maiden modesty against her love,
And sought with flatt'ring words vain fancies to remove.
Perhaps he said, My daughter, cease thy fears
(Because the title suited with her years);
And, Father, she might whisper him again,
That names might not be wanting to the sin.

Full of her sire, she left th' incestuous bed,
And carry'd in her womb the crime she bred.
Another, and another night she came;
For frequent sin had left no sense of shame:
'Till Cinyras desir'd to see her face,
Whose body he had held in close embrace,
And brought a taper; the revealer, light,
Expos'd both crime, and criminal to sight.
Grief, rage, amazement, could no speech afford,
But from the sheath he drew th' avenging sword:
The guilty fled: the benefit of night,
That favour'd first the sin, secur'd the flight.
Long wand'ring thro' the spacious fields, she bent
Her voyage to th' Arabian continent;
Then pass'd the region which Panchaea join'd,
And flying, left the palmy plains behind.
Nine times the moon had mew'd her horns; at length
With travel weary, unsupply'd with strength,
And with the burden of her womb oppress'd,
Sabaean fields afford her needful rest:
There, loathing life, and yet of death afraid,
In anguish of her spirit, thus she pray'd:
Ye Pow'rs, if any so propitious are
T' accept my penitence, and hear my pray'r;
Your judgments, I confess, are justly sent;
Great sins deserve as great a punishment:
Yet since my life the living will profane,
And since my death the happy dead will stain,
A middle state your mercy may bestow,
Betwixt the realms above, and those below:
Some other form to wretched Myrrha give,
Nor let her wholly die, nor wholly live.

The pray'rs of penitents are never vain;
At least she did her last request obtain:
For while she spoke, the ground began to rise,
And gather'd round her feet, her legs, and thighs;
Her toes in roots descend, and spreading wide,
A firm foundation for the trunk provide:
Her solid bones convert to solid wood,
To pith her marrow, and to sap her blood:
Her arms are boughs, her fingers change their kind,
Her tender skin is harden'd into rind.
And now the rising tree her womb invests,
Now shooting upwards still, invades her breasts,
And shades the neck; when weary with delay,
She sunk her head within, and met it half the way.
And tho' with outward shape she lost her sense,
With bitter tears she wept her last offence;
And still she weeps, nor sheds her tears in vain;
For still the precious drops her name retain.
Mean-time the mis-begotten infant grows,
And ripe for birth, distends with deadly throes
The swelling rind, with unavailing strife,
To leave the wooden womb, and pushes into life.
The mother-tree, as if oppress'd with pain,
Writhes here, and there, to break the bark, in vain;
And, like a lab'ring woman, wou'd have pray'd,
But wants a voice to call Lucina's aid:
The bending bole sends out a hollow sound,
And trickling tears fall thicker on the ground.
The mild Lucina came uncall'd, and stood
Beside the struggling boughs, and heard the groaning wood;
Then reach'd her midwife-hand to speed the throes,
And spoke the pow'rful spells, that babes to birth disclose.
The bark divides, the living load to free,
And safe delivers the convulsive tree.
The ready nymphs receive the crying child,
And wash him in the tears the parent plant distill'd.
They swath'd him with their scarfs; beneath him spread
The ground with herbs; with roses rais'd his head.
The lovely babe was born with ev'ry grace,
Ev'n envy must have prais'd so fair a face:
Such was his form, as painters when they show
Their utmost art, on naked loves bestow:
And that their arms no diff'rence might betray,
Give him a bow, or his from Cupid take away.
Time glides along with undiscover'd haste,
The future but a length behind the past;
So swift are years. The babe, whom just before
His grandsire got, and whom his sister bore;
The drop, the thing, which late the tree inclos'd,
And late the yawning bark to life expos'd;
A babe, a boy, a beauteous youth appears,
And lovelier than himself at riper years.
Now to the queen of love he gave desires,
And, with her pains, reveng'd his mother's fires.


     'Festa piae Cereris celebrabant annua matres
illa, quibus nivea velatae corpora veste
primitias frugum dant spicea serta suarum
perque novem noctes venerem tactusque viriles
in vetitis numerant: turba Cenchreis in illa               435
regis adest coniunx arcanaque sacra frequentat.


ergo legitima vacuus dum coniuge lectus,
nacta gravem vino Cinyran male sedula nutrix,
nomine mentito veros exponit amores
et faciem laudat; quaesitis virginis annis               440
"par" ait "est Myrrhae." quam postquam adducere iussa est
utque domum rediit, "gaude, mea" dixit "alumna:


vicimus!" infelix non toto pectore sentit
laetitiam virgo, praesagaque pectora maerent,
sed tamen et gaudet: tanta est discordia mentis.               445


     'Tempus erat, quo cuncta silent, interque triones
flexerat obliquo plaustrum temone Bootes:

ad facinus venit illa suum; fugit aurea caelo
luna, tegunt nigrae latitantia sidera nubes;
nox caret igne suo; primus tegis, Icare, vultus,               450
Erigoneque pio sacrata parentis amore.

ter pedis offensi signo est revocata, ter omen
funereus bubo letali carmine fecit:


it tamen, et tenebrae minuunt noxque atra pudorem;
nutricisque manum laeva tenet, altera motu               455
caecum iter explorat. thalami iam limina tangit,
iamque fores aperit, iam ducitur intus: at illi
poplite succiduo genua intremuere, fugitque
et color et sanguis, animusque relinquit euntem.


quoque suo propior sceleri est, magis horret, et ausi               460
paenitet, et vellet non cognita posse reverti.
cunctantem longaeva manu deducit et alto
admotam lecto cum traderet "accipe," dixit,
"ista tua est, Cinyra" devotaque corpora iunxit.


accipit obsceno genitor sua viscera lecto               465
virgineosque metus levat hortaturque timentem.
forsitan aetatis quoque nomine "filia" dixit,
dixit et illa "pater," sceleri ne nomina desint.
     'Plena patris thalamis excedit et inpia diro
semina fert utero conceptaque crimina portat.               470


postera nox facinus geminat, nec finis in illa est,
cum tandem Cinyras, avidus cognoscere amantem
post tot concubitus, inlato lumine vidit
et scelus et natam verbisque dolore retentis
pendenti nitidum vagina deripit ensem;               475

Myrrha fugit: tenebrisque et caecae munere noctis
intercepta neci est latosque vagata per agros
palmiferos Arabas Panchaeaque rura relinquit
perque novem erravit redeuntis cornua lunae,
cum tandem terra requievit fessa Sabaea;               480

vixque uteri portabat onus. tum nescia voti
atque inter mortisque metus et taedia vitae
est tales conplexa preces: "o siqua patetis
numina confessis, merui nec triste recuso
supplicium, sed ne violem vivosque superstes               485
mortuaque exstinctos, ambobus pellite regnis
mutataeque mihi vitamque necemque negate!"


numen confessis aliquod patet: ultima certe
vota suos habuere deos. nam crura loquentis
terra supervenit, ruptosque obliqua per ungues               490
porrigitur radix, longi firmamina trunci,
ossaque robur agunt, mediaque manente medulla
sanguis it in sucos, in magnos bracchia ramos,
in parvos digiti, duratur cortice pellis.


iamque gravem crescens uterum perstrinxerat arbor               495
pectoraque obruerat collumque operire parabat:
non tulit illa moram venientique obvia ligno
subsedit mersitque suos in cortice vultus.


quae quamquam amisit veteres cum corpore sensus,
flet tamen, et tepidae manant ex arbore guttae.               500
est honor et lacrimis, stillataque cortice murra
nomen erile tenet nulloque tacebitur aevo.


     'At male conceptus sub robore creverat infans
quaerebatque viam, qua se genetrice relicta
exsereret; media gravidus tumet arbore venter.               505


tendit onus matrem; neque habent sua verba dolores,
nec Lucina potest parientis voce vocari.
nitenti tamen est similis curvataque crebros
dat gemitus arbor lacrimisque cadentibus umet.


constitit ad ramos mitis Lucina dolentes               510
admovitque manus et verba puerpera dixit:
arbor agit rimas et fissa cortice vivum
reddit onus, vagitque puer; quem mollibus herbis
naides inpositum lacrimis unxere parentis.


laudaret faciem Livor quoque; qualia namque               515
corpora nudorum tabula pinguntur Amorum,
talis erat, sed, ne faciat discrimina cultus,
aut huic adde leves, aut illis deme pharetras.


     'Labitur occulte fallitque volatilis aetas,
et nihil est annis velocius: ille sorore               520
natus avoque suo, qui conditus arbore nuper,
nuper erat genitus, modo formosissimus infans,
iam iuvenis, iam vir, iam se formosior ipso est,
iam placet et Veneri matrisque ulciscitur ignes.
The Story of Venus and Adonis

For Cytherea's lips while Cupid prest,
He with a heedless arrow raz'd her breast,
The Goddess felt it, and with fury stung,
The wanton mischief from her bosom flung:
Yet thought at first the danger slight, but found
The dart too faithful, and too deep the wound.
Fir'd with a mortal beauty, she disdains
To haunt th' Idalian mount, or Phrygian plains.
She seeks not Cnidos, nor her Paphian shrines,
Nor Amathus, that teems with brazen mines:
Ev'n Heav'n itself with all its sweets unsought,
Adonis far a sweeter Heav'n is thought.
On him she hangs, and fonds with ev'ry art,
And never, never knows from him to part.
She, whose soft limbs had only been display'd
On rosie beds beneath the myrtle shade,
Whose pleasing care was to improve each grace,
And add more charms to an unrival'd face,
Now buskin'd, like the virgin huntress, goes
Thro' woods, and pathless wilds, and mountain-snows
With her own tuneful voice she joys to cheer
The panting hounds, that chace the flying deer.
She runs the labyrinth of fearful hares,
But fearless beasts, and dang'rous prey forbears,
Hunts not the grinning wolf, or foamy boar,
And trembles at the lion's hungry roar.
Thee too, Adonis, with a lover's care
She warns, if warn'd thou wou'dst avoid the snare,
To furious animals advance not nigh,
Fly those that follow, follow those that fly;
'Tis chance alone must the survivors save,
Whene'er brave spirits will attempt the brave.
O! lovely youth! in harmless sports delight;
Provoke not beasts, which, arm'd by Nature, fight.
For me, if not thy self, vouchsafe to fear;
Let not thy thirst of glory cost me dear.
Boars know not bow to spare a blooming age;
No sparkling eyes can sooth the lion's rage.
Not all thy charms a savage breast can move,
Which have so deeply touch'd the queen of love.
When bristled boars from beaten thickets spring,
In grinded tusks a thunderbolt they bring.
The daring hunters lions rouz'd devour,
Vast is their fury, and as vast their pow'r:
Curst be their tawny race! If thou would'st hear
What kindled thus my hate, then lend an ear:
The wond'rous tale I will to thee unfold,
How the fell monsters rose from crimes of old.
But by long toils I faint: see! wide-display'd,
A grateful poplar courts us with a shade.
The grassy turf, beneath, so verdant shows,
We may secure delightfully repose.
With her Adonis here be Venus blest;
And swift at once the grass and him she prest.
Then sweetly smiling, with a raptur'd mind,
On his lov'd bosom she her head reclin'd,
And thus began; but mindful still of bliss,
Seal'd the soft accents with a softer kiss.

namque pharetratus dum dat puer oscula matri,               525
inscius exstanti destrinxit harundine pectus;

laesa manu natum dea reppulit: altius actum
vulnus erat specie primoque fefellerat ipsam.
capta viri forma non iam Cythereia curat
litora, non alto repetit Paphon aequore cinctam               530
piscosamque Cnidon gravidamve Amathunta metallis;
abstinet et caelo: caelo praefertur Adonis.


hunc tenet, huic comes est adsuetaque semper in umbra
indulgere sibi formamque augere colendo
per iuga, per silvas dumosaque saxa vagatur               535
fine genus vestem ritu succincta Dianae
hortaturque canes tutaeque animalia praedae,
aut pronos lepores aut celsum in cornua cervum
aut agitat dammas; a fortibus abstinet apris
raptoresque lupos armatosque unguibus ursos               540
vitat et armenti saturatos caede leones.


te quoque, ut hos timeas, siquid prodesse monendo
possit, Adoni, monet, "fortis" que "fugacibus esto"
inquit; "in audaces non est audacia tuta.


parce meo, iuvenis, temerarius esse periclo,               545
neve feras, quibus arma dedit natura, lacesse,
stet mihi ne magno tua gloria. non movet aetas
nec facies nec quae Venerem movere, leones
saetigerosque sues oculosque animosque ferarum.
fulmen habent acres in aduncis dentibus apri,               550
impetus est fulvis et vasta leonibus ira,
invisumque mihi genus est." quae causa, roganti
"dicam," ait "et veteris monstrum mirabere culpae.


sed labor insolitus iam me lassavit, et, ecce,
opportuna sua blanditur populus umbra,               555
datque torum caespes: libet hac requiescere tecum"

(et requievit) "humo" pressitque et gramen et ipsum
inque sinu iuvenis posita cervice reclinis
sic ait ac mediis interserit oscula verbis:
Perhaps thou may'st have heard a virgin's name,
Who still in swiftness swiftest youths o'ercame.
Wondrous! that female weakness should outdo
A manly strength; the wonder yet is true.
'Twas doubtful, if her triumphs in the field
Did to her form's triumphant glories yield;
Whether her face could with more ease decoy
A crowd of lovers, or her feet destroy.
For once Apollo she implor'd to show
If courteous Fates a consort would allow:
A consort brings thy ruin, he reply'd;
O! learn to want the pleasures of a bride!
Nor shalt thou want them to thy wretched cost,
And Atalanta living shall be lost.
With such a rueful Fate th' affrighted maid
Sought green recesses in the wood-land glade.
Nor sighing suiters her resolves could move,
She bad them show their speed, to show their love.
He only, who could conquer in the race,
Might hope the conquer'd virgin to embrace;
While he, whose tardy feet had lagg'd behind,
Was doom'd the sad reward of death to find.
Tho' great the prize, yet rigid the decree,
But blind with beauty, who can rigour see?
Ev'n on these laws the fair they rashly sought,
And danger in excess of love forgot.
     '"Forsitan audieris aliquam certamine cursus               560
veloces superasse viros: non fabula rumor
ille fuit; superabat enim. nec dicere posses,
laude pedum formaene bono praestantior esset.
scitanti deus huic de coniuge 'coniuge' dixit
'nil opus est, Atalanta, tibi: fuge coniugis usum.               565
nec tamen effugies teque ipsa viva carebis.'

territa sorte dei per opacas innuba silvas
vivit et instantem turbam violenta procorum
condicione fugat, 'ne' c 'sum potiunda, nisi' inquit
'victa prius cursu. pedibus contendite mecum:               570


praemia veloci coniunx thalamique dabuntur,
mors pretium tardis: ea lex certaminis esto.'
illa quidem inmitis, sed (tanta potentia formae est)
venit ad hanc legem temeraria turba procorum.
There sat Hippomenes, prepar'd to blame
In lovers such extravagance of flame.
And must, he said, the blessing of a wife
Be dearly purchas'd by a risk of life?
But when he saw the wonders of her face,
And her limbs naked, springing to the race,
Her limbs, as exquisitely turn'd, as mine,
Or if a woman thou, might vie with thine,
With lifted hands, he cry'd, forgive the tongue
Which durst, ye youths, your well-tim'd courage wrong.
I knew not that the nymph, for whom you strove,
Deserv'd th' unbounded transports of your love.
He saw, admir'd, and thus her spotless frame
He prais'd, and praising, kindled his own flame.
A rival now to all the youths who run,
Envious, he fears they should not be undone.
But why (reflects he) idly thus is shown
The fate of others, yet untry'd my own?
The coward must not on love's aid depend;
The God was ever to the bold a friend.
Mean-time the virgin flies, or seems to fly,
Swift as a Scythian arrow cleaves the sky:
Still more and more the youth her charms admires.
The race itself t' exalt her charms conspires.
The golden pinions, which her feet adorn,
In wanton flutt'rings by the winds are born.
Down from her head, the long, fair tresses flow,
And sport with lovely negligence below.
The waving ribbands, which her buskins tie,
Her snowy skin with waving purple die;
As crimson veils in palaces display'd,
To the white marble lend a blushing shade.
Nor long he gaz'd, yet while he gaz'd, she gain'd
The goal, and the victorious wreath obtain'd.
The vanquish'd sigh, and, as the law decreed,
Pay the dire forfeit, and prepare to bleed.

sederat Hippomenes cursus spectator iniqui               575
et 'petitur cuiquam per tanta pericula coniunx?'
dixerat ac nimios iuvenum damnarat amores;
ut faciem et posito corpus velamine vidit,
quale meum, vel quale tuum, si femina fias,
obstipuit tollensque manus 'ignoscite,' dixit               580
'quos modo culpavi! nondum mihi praemia nota,
quae peteretis, erant.' laudando concipit ignes
et, ne quis iuvenum currat velocius, optat
invidiaque timet. 'sed cur certaminis huius
intemptata mihi fortuna relinquitur?' inquit               585
'audentes deus ipse iuvat!' dum talia secum
exigit Hippomenes, passu volat alite virgo.

quae quamquam Scythica non setius ire sagitta
Aonio visa est iuveni, tamen ille decorem
miratur magis: et cursus facit ipse decorem.               590
aura refert ablata citis talaria plantis,
tergaque iactantur crines per eburnea, quaeque
poplitibus suberant picto genualia limbo;
inque puellari corpus candore ruborem
traxerat, haud aliter, quam cum super atria velum               595
candida purpureum simulatas inficit umbras.

dum notat haec hospes, decursa novissima meta est,
et tegitur festa victrix Atalanta corona.
dant gemitum victi penduntque ex foedere poenas.
Then rose Hippomenes, not yet afraid,
And fix'd his eyes full on the beauteous maid.
Where is (he cry'd) the mighty conquest won,
To distance those, who want the nerves to run?
Here prove superior strength, nor shall it be
Thy loss of glory, if excell'd by me.
High my descent, near Neptune I aspire,
For Neptune was grand-parent to my sire.
From that great God the fourth my self I trace,
Nor sink my virtues yet beneath my race.
Thou from Hippomenes, o'ercome, may'st claim
An envy'd triumph, and a deathless fame.

While thus the youth the virgin pow'r defies,
Silent she views him still with softer eyes.
Thoughts in her breast a doubtful strife begin,
If 'tis not happier now to lose, than win.
What God, a foe to beauty, would destroy
The promis'd ripeness of this blooming boy?
With his life's danger does he seek my bed?
Scarce am I half so greatly worth, she said.
Nor has his beauty mov'd my breast to love,
And yet, I own, such beauty well might move:
'Tis not his charms, 'tis pity would engage
My soul to spare the greenness of his age.
What, that heroick conrage fires his breast,
And shines thro' brave disdain of Fate confest?
What, that his patronage by close degrees
Springs from th' imperial ruler of the seas?
Then add the love, which bids him undertake
The race, and dare to perish for my sake.
Of bloody nuptials, heedless youth, beware!
Fly, timely fly from a too barb'rous fair.
At pleasure chuse; thy love will be repaid
By a less foolish, and more beauteous maid.
But why this tenderness, before unknown?
Why beats, and pants my breast for him alone?
His eyes have seen his num'rous rivals yield;
Let him too share the rigour of the field,
Since, by their fates untaught, his own he courts,
And thus with ruin insolently sports.
Yet for what crime shall he his death receive?
Is it a crime with me to wish to live?
Shall his kind passion his destruction prove?
Is this the fatal recompence of love?
So fair a youth, destroy'd, would conquest shame,
Aud nymphs eternally detest my fame.
Still why should nymphs my guiltless fame upbraid?
Did I the fond adventurer persuade?
Alas! I wish thou would'st the course decline,
Or that my swiftness was excell'd by thine.
See! what a virgin's bloom adorns the boy!
Why wilt thou run, and why thy self destroy?
Hippomenes! O that I ne'er had been
By those bright eyes unfortunately seen!
Ah! tempt not thus a swift, untimely Fate;
Thy life is worthy of the longest date.
Were I less wretched, did the galling chain
Of rigid Gods not my free choice restrain,
By thee alone I could with joy be led
To taste the raptures of a nuptial bed.

Thus she disclos'd the woman's secret heart,
Young, innocent, and new to Cupid's dart.
Her thoughts, her words, her actions wildly rove,
With love she burns, yet knows not that 'tis love.

Her royal sire now with the murm'ring crowd
Demands the race impatiently aloud.
Hippomenes then with true fervour pray'd,
My bold attempt let Venus kindly aid.
By her sweet pow'r I felt this am'rous fire,
Still may she succour, whom she did inspire.
A soft, unenvious wind, with speedy care,
Wafted to Heav'n the lover's tender pray'r.
Pity, I own, soon gain'd the wish'd consent,
And all th' assistance he implor'd I lent.
The Cyprian lands, tho' rich, in richness yield
To that, surnam'd the Tamasenian field.
That field of old was added to my shrine,
And its choice products consecrated mine.
A tree there stands, full glorious to behold,
Gold are the leafs, the crackling branches gold.
It chanc'd, three apples in my hand I bore,
Which newly from the tree I sportive tore;
Seen by the youth alone, to him I brought
The fruit, and when, and how to use it, taught.
The signal sounding by the king's command,
Both start at once, and sweep th' imprinted sand.
So swiftly mov'd their feet, they might with ease,
Scarce moisten'd, skim along the glassy seas;
Or with a wondrous levity be born
O'er yellow harvests of unbending corn.
Now fav'ring peals resound from ev'ry part,
Spirit the youth, and fire his fainting heart.
Hippomenes! (they cry'd) thy life preserve,
Intensely labour, and stretch ev'ry nerve.
Base fear alone can baffle thy design,
Shoot boldly onward, and the goal is thine.
'Tis doubtful whether shouts, like these, convey'd
More pleasures to the youth, or to the maid.
When a long distance oft she could have gain'd,
She check'd her swiftness, and her feet restrain'd:
She sigh'd, and dwelt, and languish'd on his face,
Then with unwilling speed pursu'd the race.
O'er-spent with heat, his breath he faintly drew,
Parch'd was his mouth, nor yet the goal in view,
And the first apple on the plain he threw.
The nymph stop'd sudden at th' unusual sight,
Struck with the fruit so beautifully bright.
Aside she starts, the wonder to behold,
And eager stoops to catch the rouling gold.
Th' observant youth past by, and scour'd along,
While peals of joy rung from th' applauding throng.
Unkindly she corrects the short delay,
And to redeem the time fleets swift away,
Swift, as the lightning, or the northern wind,
And far she leaves the panting youth behind.
Again he strives the flying nymph to hold
With the temptation of the second gold:
The bright temptation fruitlessly was tost,
So soon, alas! she won the distance lost.
Now but a little interval of space
Remain'd for the decision of the race.
Fair author of the precious gift, he said,
Be thou, O Goddess, author of my aid!
Then of the shining fruit the last he drew,
And with his full-collected vigour threw:
The virgin still the longer to detain,
Threw not directly, but a-cross the plain.
She seem'd a-while perplex'd in dubious thought,
If the far-distant apple should be sought:
I lur'd her backward mind to seize the bait,
And to the massie gold gave double weight.
My favour to my votary was show'd,
Her speed I lessen'd, and encreas'd her load.
But lest, tho' long, the rapid race be run,
Before my longer, tedious tale is done,
The youth the goal, and so the virgin won.
      '"Non tamen eventu iuvenis deterritus horum               600
constitit in medio vultuque in virgine fixo
'quid facilem titulum superando quaeris inertes?

mecum confer' ait. 'seu me fortuna potentem
fecerit, a tanto non indignabere vinci:

namque mihi genitor Megareus Onchestius, illi               605
est Neptunus avus, pronepos ego regis aquarum,
nec virtus citra genus est; seu vincar, habebis
Hippomene victo magnum et memorabile nomen.'
talia dicentem molli Schoeneia vultu
aspicit et dubitat, superari an vincere malit,               610
atque ita 'quis deus hunc formosis' inquit 'iniquus
perdere vult caraeque iubet discrimine vitae
coniugium petere hoc? non sum, me iudice, tanti.


nec forma tangor, (poteram tamen hac quoque tangi)
sed quod adhuc puer est; non me movet ipse, sed aetas.                615

quid, quod inest virtus et mens interrita leti?

quid, quod ab aequorea numeratur origine quartus?

quid, quod amat tantique putat conubia nostra,
ut pereat, si me fors illi dura negarit?
dum licet, hospes, abi thalamosque relinque cruentos.               620


coniugium crudele meum est, tibi nubere nulla
nolet, et optari potes a sapiente puella.—
cur tamen est mihi cura tui tot iam ante peremptis?

viderit! intereat, quoniam tot caede procorum
admonitus non est agiturque in taedia vitae.—               625
occidet hic igitur, voluit quia vivere mecum,
indignamque necem pretium patietur amoris?
non erit invidiae victoria nostra ferendae.


sed non culpa mea est! utinam desistere velles,
aut, quoniam es demens, utinam velocior esses!               630
at quam virgineus puerili vultus in ore est!
a! miser Hippomene, nollem tibi visa fuissem!
vivere dignus eras. quodsi felicior essem,
nec mihi coniugium fata inportuna negarent,
unus eras, cum quo sociare cubilia vellem.'               635
dixerat, utque rudis primoque cupidine tacta,
quod facit, ignorans amat et non sentit amorem.



     '"Iam solitos poscunt cursus populusque paterque,
cum me sollicita proles Neptunia voce
invocat Hippomenes 'Cytherea,' que 'conprecor, ausis               640
adsit' ait 'nostris et quos dedit, adiuvet ignes.'
detulit aura preces ad me non invida blandas:
motaque sum, fateor, nec opis mora longa dabatur.


est ager, indigenae Tamasenum nomine dicunt,
telluris Cypriae pars optima, quem mihi prisci               645
sacravere senes templisque accedere dotem
hanc iussere meis; medio nitet arbor in arvo,
fulva comas, fulvo ramis crepitantibus auro:
hinc tria forte mea veniens decerpta ferebam
aurea poma manu nullique videnda nisi ipsi               650
Hippomenen adii docuique, quis usus in illis.


signa tubae dederant, cum carcere pronus uterque
emicat et summam celeri pede libat harenam:
posse putes illos sicco freta radere passu
et segetis canae stantes percurrere aristas.               655


adiciunt animos iuveni clamorque favorque
verbaque dicentum 'nunc, nunc incumbere tempus!
Hippomene, propera! nunc viribus utere totis!
pelle moram: vinces!' dubium, Megareius heros
gaudeat an virgo magis his Schoeneia dictis.               660


o quotiens, cum iam posset transire, morata est
spectatosque diu vultus invita reliquit!

aridus e lasso veniebat anhelitus ore,
metaque erat longe: tum denique de tribus unum
fetibus arboreis proles Neptunia misit.               665


obstipuit virgo nitidique cupidine pomi
declinat cursus aurumque volubile tollit;
praeterit Hippomenes: resonant spectacula plausu.
illa moram celeri cessataque tempora cursu
corrigit atque iterum iuvenem post terga relinquit:               670


et rursus pomi iactu remorata secundi
consequitur transitque virum. pars ultima cursus
restabat; 'nunc' inquit 'ades, dea muneris auctor!'

inque latus campi, quo tardius illa rediret,
iecit ab obliquo nitidum iuvenaliter aurum.               675


an peteret, virgo visa est dubitare: coegi
tollere et adieci sublato pondera malo
inpediique oneris pariter gravitate moraque,
neve meus sermo cursu sit tardior ipso,
praeterita est virgo: duxit sua praemia victor.               680
Might I, Adonis, now not hope to see
His grateful thanks pour'd out for victory?
His pious incense on my altars laid?
But he nor grateful thanks, nor incense paid.
Enrag'd I vow'd, that with the youth the fair,
For his contempt, should my keen vengeance share;
That future lovers might my pow'r revere,
And, from their sad examples, learn to fear.
The silent fanes, the sanctify'd abodes,
Of Cybele, great mother of the Gods,
Rais'd by Echion in a lonely wood,
And full of brown, religious horror stood.
By a long painful journey faint, they chose!
Their weary limbs here secret to repose.
But soon my pow'r inflam'd the lustful boy,
Careless of rest he sought untimely joy.
A hallow'd gloomy cave, with moss o'er-grown,
The temple join'd, of native pumice-stone,
Where antique images by priests were kept.
And wooden deities securely slept.
Thither the rash Hippomenes retires,
And gives a loose to all his wild desires,
And the chaste cell pollutes with wanton fires.
The sacred statues trembled with surprize,
The tow'ry Goddess, blushing, veil'd her eyes;
And the lewd pair to Stygian sounds had sent,
But unrevengeful seem'd that punishment,
A heavier doom such black prophaneness draws,
Their taper figures turn to crooked paws.
No more their necks the smoothness can retain,
Now cover'd sudden with a yellow mane.
Arms change to legs: each finds the hard'ning breast
Of rage unknown, and wond'rous strength possest.
Their alter'd looks with fury grim appear,
And on the ground their brushing tails they hear.
They haunt the woods: their voices, which before
Were musically sweet, now hoarsly roar.
Hence lions, dreadful to the lab'ring swains,
Are tam'd by Cybele, and curb'd with reins,
And humbly draw her car along the plains.
But thou, Adonis, my delightful care,
Of these, and beasts, as fierce as these, beware!
The savage, which not shuns thee, timely shun,
For by rash prowess should'st thou be undone,
A double ruin is contain'd in one.
Thus cautious Venus school'd her fav'rite boy;
But youthful heat all cautions will destroy.
His sprightly soul beyond grave counsels flies,
While with yok'd swans the Goddess cuts the skies.
His faithful hounds, led by the tainted wind,
Lodg'd in thick coverts chanc'd a boar to find.
The callow hero show'd a manly heart,
And pierc'd the savage with a side-long dart.
The flying savage, wounded, turn'd again,
Wrench'd out the gory dart, and foam'd with pain.
The trembling boy by flight his safety sought,
And now recall'd the lore, which Venus taught;
But now too late to fly the boar he strove,
Who in the groin his tusks impetuous drove,
On the discolour'd grass Adonis lay,
The monster trampling o'er his beauteous prey.

Fair Cytherea, Cyprus scarce in view,
Heard from afar his groans, and own'd them true,
And turn'd her snowy swans, and backward flew.
But as she saw him gasp his latest breath,
And quiv'ring agonize in pangs of death,
Down with swift flight she plung'd, nor rage forbore,
At once her garments, and her hair she tore.
With cruel blows she beat her guiltless breast,
The Fates upbraided, and her love confest.
Nor shall they yet (she cry'd) the whole devour
With uncontroul'd, inexorable pow'r:
For thee, lost youth, my tears, and restless pain
Shall in immortal monuments remain,
With solemn pomp in annual rites return'd,
Be thou for ever, my Adonis, mourn'd,
Could Pluto's queen with jealous fury storm,
And Menthe to a fragrant herb transform?
Yet dares not Venus with a change surprise,
And in a flow'r bid her fall'n heroe rise?
Then on the blood sweet nectar she bestows,
The scented blood in little bubbles rose:
Little as rainy drops, which flutt'ring fly,
Born by the winds, along a low'ring sky.
Short time ensu'd, 'till where the blood was shed,
A flow'r began to rear its purple head:
Such, as on Punick apples is reveal'd,
Or in the filmy rind but half conceal'd.
Still here the Fate of lovely forms we see,
So sudden fades the sweet Anemonie.
The feeble stems, to stormy blasts a prey,
Their sickly beauties droop, and pine away.
The winds forbid the flow'rs to flourish long,
Which owe to winds their names in Grecian song.
     '"Dignane, cui grates ageret, cui turis honorem
ferret, Adoni, fui? nec grates inmemor egit,
nec mihi tura dedit. subitam convertor in iram,
contemptuque dolens, ne sim spernenda futuris,
exemplo caveo meque ipsa exhortor in ambos:               685


templa, deum Matri quae quondam clarus Echion
fecerat ex voto, nemorosis abdita silvis,
transibant, et iter longum requiescere suasit;

illic concubitus intempestiva cupido
occupat Hippomenen a numine concita nostro.               690


luminis exigui fuerat prope templa recessus,
speluncae similis, nativo pumice tectus,
religione sacer prisca, quo multa sacerdos
lignea contulerat veterum simulacra deorum;

hunc init et vetito temerat sacraria probro.               695


sacra retorserunt oculos, turritaque Mater
an Stygia sontes dubitavit mergeret unda:
poena levis visa est; ergo modo levia fulvae
colla iubae velant, digiti curvantur in ungues,
ex umeris armi fiunt, in pectora totum               700
pondus abit, summae cauda verruntur harenae;
iram vultus habet, pro verbis murmura reddunt,
pro thalamis celebrant silvas aliisque timendi
dente premunt domito Cybeleia frena leones.


hos tu, care mihi, cumque his genus omne ferarum,               705
quod non terga fugae, sed pugnae pectora praebet,
effuge, ne virtus tua sit damnosa duobus!"
     'Illa quidem monuit iunctisque per aera cycnis
carpit iter, sed stat monitis contraria virtus.


forte suem latebris vestigia certa secuti               710
excivere canes, silvisque exire parantem
fixerat obliquo iuvenis Cinyreius ictu:
protinus excussit pando venabula rostro
sanguine tincta suo trepidumque et tuta petentem
trux aper insequitur totosque sub inguine dentes               715
abdidit et fulva moribundum stravit harena.
vecta levi curru medias Cytherea per auras
Cypron olorinis nondum pervenerat alis:


agnovit longe gemitum morientis et albas
flexit aves illuc, utque aethere vidit ab alto               720
exanimem inque suo iactantem sanguine corpus,
desiluit pariterque sinum pariterque capillos
rupit et indignis percussit pectora palmis
questaque cum fatis "at non tamen omnia vestri
iuris erunt" dixit. "luctus monimenta manebunt               725
semper, Adoni, mei, repetitaque mortis imago
annua plangoris peraget simulamina nostri;

at cruor in florem mutabitur. an tibi quondam
femineos artus in olentes vertere mentas,
Persephone, licuit: nobis Cinyreius heros               730
invidiae mutatus erit?" sic fata cruorem
nectare odorato sparsit, qui tinctus ab illo
intumuit sic, ut fulvo perlucida caeno
surgere bulla solet, nec plena longior hora
facta mora est, cum flos de sanguine concolor ortus,               735
qualem, quae lento celant sub cortice granum,
punica ferre solent; brevis est tamen usus in illo;

namque male haerentem et nimia levitate caducum
excutiunt idem, qui praestant nomina, venti.'