Alice  |  Tin.it  |  Foto album |  Disco remoto |  Community 

 

 

Poetry by Carl Selph

Page 26

"E tu ne' carmi avrai perenne vita..." -- Ugo Foscolo
 

 

 

To His Brother
          (translation of a sonnet by Ugo Foscolo)
        
      
Some day, if I am not always fleeing
From folk to folk, thou shalt see me seated 
On thy tomb, O brother mine, groaning for
The fallen flower of thy gentle years.
      
 
Our mother, living now her last sad days
Alone, to thy mute ashes speaks of me,
But I stretch forth deluded palms to both
And only from afar salute my home.
      
 
Sensing the hostile gods and secret cares 
That roused a raging tempest in thy life,
I too pray that quiet bless thy haven.
      
 
Of so much hope, today just this remains!
At death, strangers, restore at least my bones
Unto my melancholy mother's breast.
      
Translation © Carl Selph, 1999
                  
                  
                  
                  
On His Father's Death
          (translation of a sonnet by Ugo Foscolo)
   
Night fell, and by the bed of death I watched
My father in his final suffering
Dry his dim eyes to look with tenderness
On me and utter a faint word -- farewell;
      
 
Then, every earthly aim forgotten, raise
His head to fix his dying gaze on God;
While with her hair unbound my mother beat
Her breast and echoed my despairing sobs.
      
 
He turned his streaming eyes on us.  Ah, now,
Enough! he said and, falling silent, leaned
His brow on his unsteady hand and hid
      
 
Himself.  And all of us were hushed.  But when
His soul passed on, the quiet ceased:  the dread
Nocturnal calm moaned at our lovelorn cries.
      
Translation © Carl Selph, 1999
     
      
      
Florentia 
          (translation of a sonnet by Ugo Foscolu)
     
      
And thou in poems shalt have unending life,
Shore greeted by the Arno on its course
Splitting the city that today still clings 
To the vanished shadow of its Latin name.
      
 
Once, from thy bridge into the frightened waves
The Ghibelline and Papal furor poured
Abundant blood, where now to pilgrims one
Points out the dwelling of the untamed bard.
      
 
So dear to me, O happy, famous bank,
Where she with graceful paces oft would tread,
Her mien and semblance to a goddess true,  
      
And on me smitten turn her blessed eyes, 
While I could sense the ravished breezes waft
Ambrosia from her flowing, golden hair.
      
Translation © Carl Selph, 1999
                  
                  
Editor's Note: The "untamed bard" is Vittorio 
Alfieri; Foscolo's "she" was Isabella Roncioni.
      
      
To Italy
          (translation of a sonnet by Ugo Foscolo)
      
                  On the Capital Sentence proposed by the 
                  Cisalpine Council against the Latin Language
      
      
      
Nurse, host, and goddess of the muses -- all
The uncouth conquerors have called you so;
And this, for us, lightened the shameful load
We bore -- varied, age-long, and infamous;
      
 
For if your reason and Rome's bravery
Were slain by vice, the years, and evil luck,
Within you lived the noble tongue that wreathed
Your flowing, servile hair with kingly bay.
      
 
Now, Italy, burn before your Genius
These last remains of an empire so great;
Indeed, your Tuscan speech, celestial--
      
 
With foreign talk dilute it even more,
So that still more than on your tattered robes
Victors may gloat on your barbarities.
      
Translation © Carl Selph, 1999
 
      
        
      

All text on this page is copyrighted by Carl Selph and appears here by permission. All rights reserved. It may not be archived beyond one personal electronic copy for offline reading; such a copy must include the entire text of the present notice and the author's name. It may not be printed, posted on a web-site, distributed publicly or privately, used or quoted in whole or in part, or published in any manner or form whatsoever without the author's explicit permission. E-mail Wordreign to contact Carl Selph and your request will be promptly forwarded.

 

 
Carl Selph Poetry Index Original Writing Page
 

E-mail Wordreign

               
               
 Images from Myst © 1993 Cyan, Inc. and Riven © 1997 Cyan, Inc. All rights reserved. Myst® and Riven® are registered trademarks of Cyan, Inc. Used by permission.