Asdreni

           

         Hymni Kombėtar   

          
Rreth flamurit tė pėrbashkuar,
Me njė dėshirė dhe njė qėllim,
Tė gjithė Atij duke iu betuar,
Tė lidhim besėn pėr shpėtim.

Prej lufte veē ay largohet,
Qė ėshtė lindur tradhėtor,
Kush ėshtė burrė nuk friksohet,
Po vdes, po vdes si njė dėshmor.

Nė dorė armėt do t'i mbajmė,
Tė mbrojmė Atdheun nė ēdo vend,
Tė drejtat tona ne s'i ndajmė,
Kėtu armiqtė s'kanė vend.

Se Zoti vet e tha me gojė,
Qė kombe shuhen pėrmbi dhé,
Po Shqipėria do tė rrojė,
Pėr te, pėr te luftojmė ne !

Aleksander Sotir Drenova detto Asdreni

 

Inno Nazionale Albanese  

 

Uniti intorno alla bandiera,
Con un desiderio ed una meta,
Tutti giurando ad Essa,
Di dare la parola per la nostra salvezza.

Dalla lotta si allontana soltanto,
Colui che č nato traditore,
Chi č uomo non s'impaurisce,
Ma muore, sģ muore come un martire.

Pronti con le armi,
Per difendere la nostra Patria,
Sosterremo i nostri diritti,
ed il nemico espelleremo.

La parola di Dio dice che alcune Nazioni,
Spariranno dalla Terra,
Ma l'Albania continuerą ad esistere,
Perché noi combatteremo per essa!

                                                                        

Torna all'inizio

Luigj Gurakuqi    

T’FALUN ATDHETARIT  TĖ KOSOVES *

( Pėr tė mira qi ā tuj u-pėrpjekė me bā pėr gjuhė shqipe )

 

Sado nen źmėn i t’Kosoves je mblue

Po m’dan prej Shkodrės s’ime;

Vllaznisht po t’falem pra qi ke fillue

Me i prū giuhės s’on ‘ lulzime.

 

Me t’ dreit’ sot ka pėrse m’u-gzue Shqipnija,

Sot ka kź me thirr’ bķr;

Pse me irrit’ źmnin po punon djelmnija,

E giuhėn me i a dlķr.

 

Kety gjuh’ t’ tingllueshme, t’ambel e trimnesh’

Ket gjuh’ plot bukurķ;

Qi né t’mjerve na e ēon gjith zźmrėn pesh’

N’ dhé t’huej lark tuj e ndķ.

 

Por prap sot jan’ disa qi edhe s’kuptojnė

I gjuhės ē’āsht pėrparimi;

Tuj ndrrue gjuhėn t’falitunit mendojnė,

Se vjen qytetėnimi.

 

Ktyne njerzve qi mbahen gjind me krye,

Sa t’dalin prej gzhoj’s  s’vet,

E t’ rrīn jashta do dit, kur kan’ me kthye

S’ke shqip mā pse ju flet.

 

Por n’mos e paēim prap faret harrue,

E flasin tan’ perzije;

Me I pvet’ : « Ej ē’keni bā, si keni shkue ? »

T’thon  « Dobro, kako vije? »

 

« Ma jena gią merzit; ktū as dreqi i s’rrī ;

Halą jan ‘ rozzi ed empi;

Nder vende t’jera kem, la Dieu merci,

Shum qefe e passatempi .»

 

« Del nieri me shtetit’ , shkon al Caffč;

Merr bash’ la sua ragazza

Mblidhna per nat’ nder balli e soirée

Si gode e si gavazza.

 

Ktu invece s’dijn neanche per idea

Ē’ka do me than’ progresso ;

Jan’ gjind t’egjer ancora, gente rea

S’nderojn  il debol sesso. »

 

Kshtu flasin, bisedojn, kshtu djekt e vet

Pezmojn t’mjeren shqipnķ;

Dy fjal’ s’mund t’ thon’ jrejt shqip, pse Zoti vret

Fjal’t  t ‘thueja mbrend’ pa shtī.

 

S’po flasim per buongiorno  e buonasera

Kto fjal’ i ndijm pa dį :

Do m’u-pėrshndet’ thon’ tash deri kali imera,

Guttmorgen herren, disį.

 

Ah t’falitun! Ku e xūt ket diturije?

Fort jeni tuj gabue !

Se njallet poplli, der sot kush s’ka ndije ,

Gjuh’ e zakon tuj ndrrue !

 

Si t’bjerr’ gjuhėn nji popull shqim mbaron ;

N’shum ēeta ka me u-dį :

Gjuha njerzt e nji kombi i bashkon,

I lidh si vllan me vllį.

 

Si t’lam zakonet qi kem’ pas’ ne  e par’ ,

Prindt t’on’ si t’i mohojm,

Fisnik’ mā s’jemi, s’jemi mā Shqiptar’

S’kem mbrapa kuj t’i shkojm.

 

Pra ju Shqiptar’t e rķ pade m’diftoni

Ku e xūt ket far’ njerzijet

Qi mbaheni si t’ardhun nga Londoni,

Prej Francės o prej Austrijet.

 

Kjet ndoshta der n’ Triesht’ o n’ Dobrovnik,

Der n’Vjen’ o der n’Trebin’;

O shkuet n’Ismir, n’ Paris o n’Venedik,

O der n’t’ vorfnėn Cetin’

 

E me ‘i her’ ndrruet; me ‘i her’ filluet me than’

Qi na s’kemi njerzķ;

Qi s’nderojm grat, qi dorėn s’dijm me e dhan’.

Qi s’dijm me ndej’ n’shoqnķ !

 

Une pra kam sa dit qi rrī n’dhé t’huej

E s’munden me e zan’ bes’

Qi t’ jen’ njerzī kto pun’ ; qi i thrras , n’gjuh’ t’ huej :

Affectée politesse.

 

T’kqyrim, gjithsa mundohna, pėr Atdhé,

Mos m’e marrue Shqipnķn;

T’marrim prej tjerve ēka t’jen mir’ pėr né,

E t’lam’ m’njen’ ān’ teprķn.

 

E ty, I Kosoves Shkrimtar, qi jé tuj krye

Mbi gjuh’ shum zbukurime,

T’lutem mos me u-marzit’ e me pelqye

Nyi shndet prej zźmrės s’ime.

 

Luigj Gurakuqi

 

* Dedicata a MATI LOGORECI.

 

 

Torna all'inizio

Dritėro Agolli

  Storia di Una Cornamusa    

                               

Davanti alla mia mente voi sfilate

Armati di fucili e rivoltelle

O soldati della rivoluzione.

Questa sera perņ, calda d'estate,

Myftar, il partigiano che teneva

Fucile e cornamusa,

Ricordo con mestizia e commozione.

 

La sua cornamusa nella Ēeta *

Era il solo strumento che avevamo.

E quando a mezzanotte intorno al fuoco

Suonare dolcemente l'udivamo

Sotto le stelle pallide, un poco

Pensierosi ci rendeva

E dalle nostre amanti e dalle spose

 ci conduceva.

 

Oh , quella cornamusa

di Myftar, mite e buono,

dove non ci portava,

quando a mezzanotte

stavamo intorno al fuoco

e la legna scoppiettava.

 

Una sera perņ pił non s' udirono

le dolci note della cornamusa

del povero Myftar!

Sulle pietre era caduto il suonatore.

Del piombo ancora caldo

trafitto aveva

la sua cornamusa

 e il suo cuore.

Dritėro Agolli

* Ēeta č il nome con cui si identificavano i gruppi armati che combattevano per la libertą contro gli occupatori fascisti.

 

Torna all'inizio

Fan Noli

                                 Syrgjyn - Vdekur
                       ( Elegia in memoria di  Luigj Gurakuqi, assassinato a Bari )

Nėno moj, mbaj zi pėr vllanė,
Me tre plumba na i ranė,
Na e vran' e na e shanė,
Na i thanė trathėtor.

Se tė deshte dhe s'tė deshnin,
Se tė qante kur tė qeshnin,
Se tė veshte kur tė ēveshnin,
Nėno moj, tė ra dėshmor.

Nėno moj, vajto, merr malin,
Larot t'a pėrmbysnė djalin
Qė me Ismail Qemalin
Ngriti flamur trimėror.

Nėno moj, m'a qaj nė Vlorė
Ku tė dha liri, kurorė,
Shpirt i bardhė si dėborė;
Ti s'i dhe as varr pėr hor.

Nėno moj, ē'ėshtė pėrpjekur
Gojė-mjalt' e zėmėr-hekur,
Syrgjyn-gjall' e syrgjyn-vdekur,
Ky Vigan Liberator.

Fan Noli

 

---------------------------------------------------------

 

Hymni I  Flamurit

O flamur gjak, o flamur shkabė,
O vėnd e vatr' o nėn' e babė,
Lagur me lot, djegur me flagė,
Flamur i kuq, flamur i zi.

Fortesė shkėmbi, tmerr tirani,
S'tė trėmp Romani, as Venecjani,
As sėrp Dushani, as turk Sulltani,
Flamur i math pėr Vegjėli.

Flamur qė lint Shėn Kostandinin,
Pajton Islamin e Krishtėrimin,
Ēpall midis feve vllazėrimin,
Flamur bujar pėr Njerėzi.

Me Skėnderben' u lavdėrove,
Dhe nė furtun' i funtmi u shove,
Me Malon prapė lart vrapove,
Yll i pavdekur pėr liri.

Sa shpesh pastaj pėrdhe u shtrive,
Me zjarr e zi u ndeze u nxive,
Po ēdo mizor me shpat' e grive,
O fushė-kuq, o shkabė-zi.

Pėrjetė pri-e Shqipėrinė,
Pėrlintja shpirtin dhe fuqinė,
Diell pėr vllan', yrnek pėr fqinė,
Pėr botėn ėndr' e qjell i ri.


Fan Noli

 

Torna all'inizio

Ndre Mjeda

                               All'Aquila Albanese

 

                                                    Su te si stende l'azzurro del cielo

      compagne ti sono le stelle, splendenti          

 diamanti, e ricamano il velo    

tuo nuziale, o t'ornan le lucenti    

splendide notti, ove d'un dio son sparte  

somma sapienza ed armonia d'arte.

 

Quiete serena il tuo regno, tua meta

libero arbitrio nell' immensa via:

E negli spazi infiniti t'allieta

stupenda, delle stelle l'armonia,

e della luna al sorgere, com'usa,

s'ode cantare commosso la Musa.

 

Ma su deserte campagne, nei piani,

ove i tuoi figli si trovano, piomba

e con boati di turbini immani

orribilmente la folgore romba;

e sopra quelle vette tu giammai

odi i rimbombi, né lamenti, né guai.

 

O, scendi ancora una volta, reale

aquila, qui fra noi, come scendesti

gią, quando sulla fronte , trionfale,

al grande Castriota risplendesti,

e tutta terra tremava allorquando

egli brandiva il tremendo suo brando.

 

Sotto il crudele d'Istanbul prostrati

I figli tuoi or gemono in catene;

Un cane d'Anatolia li ha gettati

in pianti e guai ed obbrobriose mene

Mai pił si sollevņ a sbarrar la via

all'orde sue irruenti, l'Albania.

 

Sul patrio suol dei servi or siamo

Degli stranieri, tra fratelli ancora

Né patria pił, né nome alcuno abbiamo

Né quella fede che avevamo ognora.

Ora l'Albanese nel suo giorno infausto

Manda al crudel le figlie in olocausto.

 

Giammai soggiacque a Croia, cosģ vano,

l'odio degli avi alla mala fortuna,

Quando del Grande Giorgio l'uragano

calpestņ a terra la falcata luna,

e membra e capi raccogliean frementi

nelle fiumane i rapidi torrenti.

 

Pugnaron per la Patria i valorosi;

Allor, ben sģ i celesti allor pugnarono,

la spada d'Albania e i tumultuosi

urli di guerra i nemici fugarono;

E i colli e le pianure insiem rombavano

sotto destrier che scintille sprizzavano.

 

O scendi ancora una volta, reale

aquila, qui fra noi, come scendesti

gią, quando sulla fronte , trionfale,

al grande Castriota risplendesti,

che tremi  nuovo barbaro qualsisia

dai figli che hai nel grembo, tu, Albania.

Ndre Mjeda 

 (da " Poesie e Poemi " )

 

Torna all'inizio

A. Z.  Ēajupi

MĖMĖDHEU

 

Mėmėdhe quetė toka

Ku mė ka rėnurė koka,

ku kam dashur mėm’ e atė,

ku mė nje dhe gur’ i thatė,

ku kam pasurė shtėpinė,

ku kam njojtur Perėndinė,

strėgjushėt ku kanė qėnė,

dhe varret q’i kanė vėnė,

ku jam rritur me thėrime,

ku kam folur gjunė time,

ku kam fis e ku kam farė,

ku kam qeshur, ku kam qarė,

ku rroj me gas e me shpresė,

ku kam dėshirė tė vdesė. 

 

A. Z.  Ēajupi

 

 

 

PATRIA

 

Patria  il suol č chiamato

Dove io sono nato.

Dove io ho amato mio padre

e adorato mia madre,

Dove delle strade i sassi

ben conoscono i miei passi,

Dove casa ho io avuto

Dove Dio ho conosciuto,

Dove gli avi lavoravano

E i sepolcri lor lasciarono:

Dove crebbi, ove stentai,

la mia lingua ove parlai;

Dove ho tanti miei parenti,

cari amici e conoscenti;

Dove ho corso e amato tanto,

Dove ho riso, dove ho pianto;

dove son felice e molto,

dove voglio esser sepolto.

 

-----------------------------------

 

TRIM’I SHQIPĖRISĖ

 

Kush ka qėnė trim njė herė?

Aleksandr’i Math i vjerė,

Pirua me shokė tė tjerė

Nė Shqipėri kanė lerė.

Po nga tė gjithė m’i Zoti,

Skėnderbeu Kastrioti.

O mbret i dashur ku je?

Ku je, more Skėnderbe?

Si duron ti nėnė dhe?

Nukė tė vjen keq pėr ne?

Qė ditėnė qė na le,

vėndi yn’ u bė raje!

Tė lutemi dit’ e natė,

n’atė jetė ku ke vatė,

dėrgona shpres’ e uratė

tė mos rrojėmė si gratė…

Tė ngriemi tė lėftojmė,

Turqit kėtejė t’i dbojmė,

Shqipėrinė ta shpėtojmė

Dhe lir’ e me nder tė rrojmė.

A. Z.  Ēajupi

Torna all'inizio


MIGJENI

LUTJE

 ( da “KANGĖT E RINIS “ )

 

Tė lutem o perendi

Pėr njė simfonķ

Me tinguj t’argjantė

E akorde t’artė.

 

Tė lutem o perendi

Pėr njė simfonķ –

Plot dashuni

Tė nxehtė si tu vasha gjtė

Kur vlojnė ndijesitė.

 

Tė lutem o perendi

Pėr njė simfonķ

Tė dėfrej nė lumnķ

Tu’ u pėrkundė n’anķ

Tė bukur, t’andrrimeve

Tė kaltėr, ku tė fantazmeve

Buzėt mė tėrheqin zjartė

E mė digjen syt e flakėt.

 

Tė lutem o perendi

Pėr njė simfonķ –

E kurr, kurr mā mos tė zgjohemi.

 

Millosh Gjergj Nikolla detto “ MIGJENI “

 

-------------------------------------------

  

KANGA QĖ S’KUPTOHET

( Melodisė Kombtare )

 

Uvdoh kanga nga zemra e kombit,

shpertheu nė vaj tė dikuem mjerimit,

kėndoi ujen e sė bijės, kėndoj ujen e tė birit,

qau jeten e thyeme nga rrufe e fatit,

i mbyti nė lotė shpirtent qė ndjejnė dhimbė pėr tė ngratit.

 

Kangė a vaj? Ēė je? Thuejma zemėr kombi!

Zemėr qė ke vuejtun, qė endé po vuen…

Kangė a vaj? Ēė je? Ēė nė ty po vluen?

Mallkimi ndaj fatet qė ditėt t’I helmuen,

Qė dėshirat e jetės tė gjitha t’I gozhduen?

 

Oh-jo! Kanga jote asht shprehje e dhimbsun

E njė jetese qė dergjet e dergjet

Dhe tu’ u dergjė ndoshta do hesht’e molisun…

 

 MIGJENI

 

Torna all'inizio


 

Mimoza Ahmeti

Cmendina Me Porte Hapur 

Po ikni, po na lini,
duke menduar; "Pergjithmone",
Nga ky dhe qe ishte juaji, joni,
qe eshte cmendina jone.
Cmendina jone e dashur, mallengjyese
me kafkat shqyese.

O te cmendurit e mi te shtrenjte,
sa ju dua,
megjithese kurre s'ju flas,
megjithese kurre s'me flisni
dhe dot s'ju duroj
dhe dot s'me duroni.
Por ky eshte rit:
ne nuk e shohim ne sy njeri-tjetrin
per pa urryer,
dhe ky eshte shkak
per t'u dashur gjer ne cmendim,
duke buzeqeshur ekzaltisht,
ndersa ne faqe
lotet na rjedhin,
lotet.

Bashkevuajtes te mi
qe ikni mergueshem,
te cmendines sone unikale,
me sy te fiksuar
pas nje ideje te vetme,
oh, vetem pas nje ideje te vetme,
qe askurre s'u pa, s'u gjend askund
dhe s'di ndonjehere ne ka per t'u gjetur.

Shperndahuni, ikni, tretuni.
Vend me vend shtet me shtet...
Oh, cfare piskame pisket
nga cmendina jone
ne oren e vone te perendimit,
kur malli e merr per bijte ne Perendim...

C'trishtim!
Mure te rrjepur..Mure qe gjithmone
kufizojne horizontin
per te lene nje qiell pa fund persiper.

Aty pas mesnate denesjet mbarojne,
dikush me vete po flet:
Sidoqofte shqiptarit,
kudo qe te ndodhet,
i mjafton marrezia e vet...

Mimoza Ahmeti

-------------------------------------

 

Mama Dhe Bijte 

Gjithmone e me ralle te shoh,
gjithmone e me teper
cuditem 
si dola nga barku yt dhe ti je ime bije. 
Sepse je e vogel, mama, e pafajshme 
dhe lotet i ke te brishte e te rinj.

Ti qe u plake dhe qan si foshnje
kur duhet te gezohesh 
e qe pikellimi te ndjek si urith 
pikerisht kur liria hap nje shteg. 
Po ti je e vogel, mama, e
pafajshme...

O zot, c'deshi nje njeri si ti
ne kete bote te sprovuar... 
Ti akoma s'ke mesuar te genjesh,
e shtrenjte dhe duart i ke si dy
bonbone te vogla, te emblat duar, te sheqerta
nga lotet e tu. 

Mireserdhe mama! 
Ja shtepia, filaxhani i kafese dhe miresjellja ime 
te serviret me kujdes, sofostike eshte, megjithate 
ne mode...

Coje koken, perse qan?
Bijte e tu jane rritur tashme-
bisha sfiduese, s'i ndjek dot rreziku;
ty te duan
misheredhimbsur, mama,
nuk te harrojne, 
me mire vdesin, 
Ke dhe ti ne zemen e tyre nje dritare,
nje oval gezimi, drite e shprese,
sepse te tute ishin naivet,
si kuaj lufte, me syte e medhenj
ushqyer me ujera kroi.

I deshe fort, mama, sic dite i deshe,
i mallkove fort, mama, sa munde i mallkove, 
me zerin qe e kishte si varg rruazash nbi gur... 

Dikur...e mban mend, mama?
Ne shtepi kendoje, 
ishe e re, e bukur 
tani e kuptoj. 
perendimi vdiste i lumtur per ate lloj kenge, 
dhe syri yt i lumtur per ate lloj kenge,
dhe jeta ishte oganike, mama:
luanin kalamajte,
naivett qe ti i rite me delir horizonti... 

Ja ku i ke perballe, te rrahur me jete e me sprove,
felligeshtia i ka vrare, por gjakun nuk ua ka sterpikur.

Jane te virgjer, mama, te perdalet e tu,
jane te virgjer,
lakuriq te pambrojtur, me gjithcka te fituar me
dhembe.

Mos i shaj, mama, se ben faj. Mos i truaj. 
Te kane dashur, mama, te kane dashur.
I duaj. (Kurre prindi nuk mund te
mberrije dashurine efemijes.)

Kthehu, ece ne vete, mama,
mos qaj me. 
Jane te fundit vjete te tute, ne
kete femijeri te dyte
mund te ngrohe pak dielli,
po t'i teresh syte.
Fshiji lotet, mama, jemi dermuar, 
te buzeqeshesh pak, kjo eshte buke per ne.

O femija im i deshperuar, 
mekati me i madh i perendise mbi dhe.

Mimoza Ahmeti


Torna all'inizio

Francesco Crispi    

 

Tė dashurės

 

Bukurķa tij tė nxijti

Sitė e rrłdhurin kėshčt ;

mosnjerķ nkak na tė glet,

me sorós tė tha: po za.

 

Te dķ anėt tė volisė

Pa-rrėfieme trandafile

Tij, e hjčshmeza kopile,

ftiriosura tė lą.

 

Kur u leve ajņ tė puthi,

E mbi buzėn t’ėnde ngjisi

Kuqin bukur, ēė potisi

Me gjith t’ėmblit ēė mė kį.

 

Hire shumė tė dhuroi,

Tė dhuroi ngį lipisķ;

Sį shėrbise, ēė ti s’dķ

Bukurģeja tė dha !

 

Kur u rrite, e hjčshmja jime,

Stisi tij atņ dy molla,

Tė pėrsisme edhe tė holla,

Ēė tė mblojėn atė gjķ.

 

Mua si nj’ėngjėll ti mė duke,

zėrthin ké i rrgjėndė, i lartė,

e nga trim tė bunet jart,

sa tė she; e mirė e dķ.

 

Nik Krieshpģ

da " Arbri i ri " ( La Giovane Albania ) anno I , N. II ,  Maggio 1887 

All’amata

 

La bellezza ti fa bruni

Gli occhi e la ondulata chioma;

nessuno di noi ti somiglia,

poiché essa di tutto ti fu prodiga.

 

Nelle due guance del viso

Rose mirabili

A te, vezzosa donzella,

colorite ti lasciņ.

 

Ti baciņ quando nascesti,

e t’impresse sulle labbra

il bel rosso, inumidito

della dolcezza che contiene.

 

Molte grazie ti porse;

ti porse ogni bontą;

quante cose, che tu non sai,

essa ti donņ.

 

Cresciuta negli anni, o bella mia,

ti modellņ quelle due mele,

gustosissime e delicate,

che ti colmano il seno.

 

Simile ad una angelo, a me sembri,

hai la voce argentina ed acuta,

ogni giovane si innamora ,

appena ti vede, e tu lo sai.

 

Francesco Crispi

 

 

Torna all'inizio


Poesia Popolare Arbėreshė 

TĖ FALJA KATUNDIT

 

Gjith’ e veshur ndėr tė zeza

Duall njė vashė ka hora

Vate marrė uratėzėn

Uratėn e dheut tė tire.

Pėrpokji mėnin e zi

E kėputi degė tė fjetėm;

Pėrpokji mollėn e kėputi

Degėn me molla tė bardha;

Mbjodh ljulje ndė prėhėrit;

Prana u vuri ture klarė

Prosopin’ e dheut tė tire:

-         O tė falja dheu inė,

Tė faljem se mė tė ljė.

E s’kam tė tė shoh u mė,

Ne kam dhe u ku tė vete;

Pa njė horė ku tė mėnoj,

Pa njė shpi te ku tė mbjidhem !

Kėto dega e kėto ljulje

Veshken si tė tė jene larg

Fare mallin dhe mė ncierr !

 

Poesia Popolare Arbėreshė

( Albanese arcaico )

 

 

LAMTUMIRĖ  ATDHEUT

 

Gjith’ e veshur ndė tė zeza

Dolli nj’ vashė nga qyteti,

Vajti t’marė uratėzėn

Uratėn e dheut saj.

Aty poq mėnin e zi

Kputi dėgėzen plot gjethe ;

Poqi mollėn dhe kėputi

Degėn me molla tė bardha;

Mblodhi lule nė prehėrin;

Pastaj u vu duke qarė

Pėr fatin e vėndit vet :

-         Lamtėmirė dheu im,

T’ pėrshėndes, se po tė le,

E s’do tė shoh un’ ty mė,

As kam vėnd se ku tė vete;

As qytet ku tė vendosem,

Pa njė shpi te ku tė mbėlidhem !

Kėto deg’ e kėto lule

Vyshken shpejt kur tė jen’ larg

Nuk ma nxjerrin fare mallin  !

 

Poezija Popullore Arbėreshė

( Albanese moderno )

 

 

Torna all'inizio

 


 

Mie Poesie

Attendo l'Alba

 

" Possa Febo col suo carro irrompere, travolgente,

nel tuo cielo scuro. 

Possa la natura risvegliarsi,

rivivere nella gioia dei suoi raggi .

Possa l'Aquila maestosa stendere le ali

 riconquistare il cielo.

Terra d'Albania,

misteriosa,

sfuggente.

Inferno alternato al cielo.

Nido d'aquile,

cosģ il tuo nome.

Nido di uomini,

che la libertą amarono 

pił di ogni altra cosa. 

Cosģ la tua gente.

In essa rivissero 

i sogni degli Illiri,

dei Traci e degli Epiroti,

le ambizioni di Pirro, di Giustiniano,

di Castriota.

Ma venne la nera notte.

Il buio pił profondo 

e la morte calarono su di te.

La notte angosciosa

ti negņ la luce.

E dov'era rigoglioso campo,

sterpi incolti crebbero.

E dove limpido ruscello 

scorreva le sue acque,

palude ebbe il suo regno.

 Da quello stesso Oriente

da cui calņ il velo della notte,

una nube scese a negarti la vista.

Il vento dell'Est ti conquistņ

e ti squartņ,

abbattendo anche ciņ che di schietto

era rimasto.

Abissale oblio ti avvolge, 

tutto intorno a te

crolla nella profonditą del tempo.

Il letargo del corpo,

la morte dell'anima.

Gli ideali, le speranze, la speme

che un dģ ti sostennero

ora mostrano il loro vero volto,

vane lusinghe,

supreme illusioni,

miraggi nel deserto della vita.

La cruda realtą ti ha vinto,

schiaffeggiato il viso tuo

tremante.

Oggi  e ancora .

Torni primavera,

armonia di colori

e di suoni.

Ti inviti a ritornare 

a credere,

a vivere,

a rialzare la fronte,

da tempo china.

Il sangue circola

pił veloce nelle vene

e tutto torna a sembrarti possibile.

Attendo l'alba.

Che tu possa

tornare a sognare,

attimo pił bello,

di felicitą,

purtroppo attimo. 

Ti lasci andare,

nel mare,

che lieve ti sia il viaggio.   

Attendo l'alba

in cui tu possa tornare

a sperare.

Thomis

 

-------------------------------------

 

Tė Fala (Addio)

 

Ti  ho cercata.

Ti ho cercata a lungo.

Ti  ho cercata in  sogno, 

nascosto nel grembo

 di questo mare spietato, 

 dolcemente cullato  

 all'ombra di lucenti ali d'aquila.

Ti ho cercata ,

 mia illusione 

e  mia eterna paura.

Ti ho invocata,

  mia solitudine.

Ti ho cercata ,

 rabbia della sconfitta , 

 sabbia che sfugge tra le dita.

Ti ho cercata ,

scheggia lanciata 

verso la speranza, 

viso scavato , 

delicato

 fiore  d'alabastro .

Ti ho trovata …

sorriso di un bambino

fantasia di un  ragazzo,

lacrima di un vecchio.

Ti ho trovata…

asprezza dei monti,  

vellutato silenzio ,  

eco di canzoni lontane.

Ti ho cercata…

parola smarrita,

ricordo mai vissuto, 

mio stesso sangue.

Gioia della vittoria, 

voglio ora cercarti,

con labbra di sale

e senza timori, 

vuoto,

sospeso 

tra il muro e la libertą del salto,

passato e  presente

ora

  preso per mano 

dalle mille poesie 

scritte nei tuoi occhi,

come sempre 

nudi 

distanti.

Tė fala. 

Thomis

 

---------------------------------------------------

Prima che sia giorno

Avanzi nelle tenebre

dolce Senhal.

Donna dagli occhi neri.

Lisci, scuri

capelli sciolti,

scivolano,

danzano

sul tuo viso,

rigano la notte.

Il tuo sguardo,

verso riva,

piega,

fende,

lacera

il buio.

Spossata ,

nivea,

immobile.

Marmorea dea,

dalla speme

trafitta.

Unica scelta.

Le onde rendono

parole disperse…

Deti,

ėndėr,

liri.

Della tua illusione

rimango

incantato

prigioniero.

Tė dhua

e ti amerņ

fino all’ultimo sguardo,

prima di andare,

prima che sia giorno,

perché ndaj natė

come luna 

velata di cristallo

rifletti

mite 

lucentezza

e porgi,

soffuso,

il pallido

              chiarore dell’alba.        

Thomis

Torna all'inizio


                                                                             

                                                                                                               
Created by Thomis
Aggiornato il: 19-04-02 .